Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +12.5 °C
Отказаться от риска - значит отказаться от творчества.
(А. Макаренко)
 

Основы грамматики, 9 часть (ГД ИЧЯ)

    

Настоящее-будущее время

    В ЧЯ богатая система грамматических времен глагола. Наиболее часто используются три из них: Настоящее-будущее, прошедшее очевидное (категорическое) и прошедшее неочевидное (неопределенное).
    Формы настоящего-будущего времени образуются путем присоединения к основе глагола аффикса -ат(-ет), в 3-м лице множ. числа заменяется звуком ç:
эпĕ çи-ет-ĕп «я ем»,
(разг. çиеп)
эпир çи-ет-пĕр «мы едим»
(разг. çиеппĕр)
эсĕ çи-ет-ĕн «ты ешь»
(разг. çиен)
эсир çи-ет-ĕр «вы едите»
вăл çи-ет «он(а) ест» вĕсем çи-еç-çĕ «они едят»

    После глагольных основ, оканчивающихся на а, или е, показателем времени является лишь (вместо -ат или -ет):
васка-т-ăп «спешу»;
(разг. васкап)
çĕкле-т-ĕп «поднимаю»;
(разг. çĕклеп)
шыра-ть «ищет» ĕçле-т «работает»

    Форма настоящего-будущего времени, как указывает и название, может обозначать действие как в настоящем, так и в будущем времени; ср.:
парнелетĕп «дарю», «подарю»;
(разг. парнелеп)
юрлатăп «пою, буду петь»
(разг. юрлап)
тетĕн «говоришь, скажешь»;
(разг. калан)
калатăн «говоришь», «скажешь»;
(разг. тен)

    Время, как правило, определяется контекстом фразы, лексическими уточнителями типа халĕ «сейчас», паян «сегодня», кĕçех «вот-вот», «скоро», часах «скоро», кайран «потом», ыран «завтра»:
    Куратăн-и, вăл пĕрремĕш ретре ларать. — Видишь, он(она) сидит в первом ряду.
    Ыран Мускава каятпăр. — Завтра поедем (уедем) в Москву.
    Хĕллехи каç (Зимний вечер)
    Пĕлĕте хуплать çил-тăвăл,
    Пăлтăр-палтăр çавăрать;
    Е выç кашкăр пек улать вăл,
    Е ача пек макăрать...
    Е çĕрле çӳрен çын майлă
    Кантăкран килсе шаккать...
    (А. С. Пушкин, перевод П. Хузангая и Я. Ухсая)

Отрицательная форма

    В отрицательной форме вместо аффикса -ат(-ет) будет -маст(-мест), состоящий из отрицательного аффикса -мас(-мес) и покаэателя времени ;
(никама та) каламастăп — (никому) не скажу;
(нимĕн те) пĕлместĕп — (ничего) не знаю;
    тăрăшмастăн — не стараешься; чĕнместĕн — не приглашаешь.
Эпĕ чĕн-мес-т-ĕп
(разг. чĕнмес)
эпир чĕн-мес-т-п-ĕр
(разг. чĕнмеспĕр)
Эсĕ чĕн-мес-т-ĕн эсир чĕн-мес-т-ĕр
Вăл чĕн-мес-т вĕсем чен-меç-çĕ

    Парăс (Парус)
    ...Чӳхенеççĕ хумсем — çил улать,
    Шăтăр-шатăр юпа авăнать...
    Анчах парăс телей шырамасть,
    Телейрен те тарса вăл каймасть...
    (М. Ю. Лермонтов, перевод К.В. Иванова)

 
 
Ссылка статьи :: Версия для печати

Последние изменения внес Admin (2008-10-18 18:02:54). Просмотрено: 5834.
Orphus

Баннеры

Счетчики